Markus 1:13
Konteks1:13 He was in the wilderness forty days, 1 enduring temptations from Satan. He 2 was with wild animals, and angels were ministering to his needs. 3
Markus 6:48
Konteks6:48 He 4 saw them straining at the oars, because the wind was against them. As the night was ending, 5 he came to them walking on the sea, 6 for 7 he wanted to pass by them. 8
Markus 8:28
Konteks8:28 They said, 9 “John the Baptist, others say Elijah, 10 and still others, one of the prophets.”
Markus 14:54
Konteks14:54 And Peter had followed him from a distance, up to the high priest’s courtyard. He 11 was sitting with the guards 12 and warming himself by the fire.
Markus 15:31
Konteks15:31 In the same way even the chief priests – together with the experts in the law 13 – were mocking him among themselves: 14 “He saved others, but he cannot save himself!
[1:13] 1 sn The forty days may allude to the experience of Moses (Exod 34:28), Elijah (1 Kgs 19:8, 15), or David and Goliath (1 Sam 17:16).
[1:13] 3 tn Grk “were serving him,” “were ministering to him.”
[6:48] 4 tn This verse is one complete sentence in the Greek text, but it has been broken into two sentences in English for clarity.
[6:48] 5 tn Grk “about the fourth watch of the night,” between 3 a.m. and 6 a.m.
[6:48] 7 tn The καί (kai) was translated so as to introduce a subordinate clause, i.e., with the use of “for.” See BDF §442.9.
[6:48] 8 sn The statement he wanted to pass by them is somewhat difficult to understand. There are at least two common interpretations: (1) it refers to the perspective of the disciples, that is, from their point of view it seemed that Jesus wanted to pass by them; or (2) it refers to a theophany and uses the language of the Greek Old Testament (LXX) when God “passed by” Moses at Sinai (cf. Exod 33:19, 22). According to the latter alternative, Jesus is “passing by” the disciples during their struggle, in order to assure them of his presence with them. See W L. Lane, Mark (NICNT), 236.
[8:28] 9 tn Grk “And they said to him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[8:28] 10 sn The appearance of Elijah would mean that the end time had come. According to 2 Kgs 2:11, Elijah was still alive. In Mal 4:5 it is said that Elijah would be the precursor of Messiah.
[14:54] 11 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[14:54] 12 sn The guards would have been the guards of the chief priests who had accompanied Judas to arrest Jesus.
[15:31] 13 tn Or “with the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22. Only “chief priests” is in the nominative case; this sentence structure attempts to capture this emphasis.
[15:31] 14 tn Grk “Mocking him, the chief priests…said among themselves.”